вторник, 25 марта 2014 г.

Folk etymology- 3

Народная этимология - 3 часть.

Итак, продолжим наше исследование -и вот два "новых" выражения:

1. Гусиная талия.

Почти осиная.

2. Подзвоночник.

Как раз под звонком.

So, let's continue our research! There are two more expressions:
1. Goose waist.
 In Russian we say that a girl has a "wasp waist" (osinaya taliya)- it means that the waist is really very slender. It resembles  "goose waist" - (gusinaya taliya) - but it's not one and the same thing.
2.Podzvonochnik - backbone.
Backbone in Russian is "POZVONOchnik" - but one may mix it up with  "PODZVONOchnik". "POD" means "under", ZVONOK - "bell, ring".

вторник, 18 марта 2014 г.

Linguistic phenomena - Folk etymology

Народная этимология - 2 часть

Привет, ребята! Продолжим рассмотрение явления «народная этимология». В прошлый раз мы с вами узнали историю термина и его значение. Сегодня перед нами снова два примера этого удивительного переосмысления незнакомых или непонятных слов.

 Пунктуальная ошибка.


Петушественник.


Hello, guy! Today we’re going to continue studying the phenomenon of “Folk Etymology”. Last time we learnt the history of the term and its meaning. Today we have two more examples of that amazing reconsideration of unknown or obscure words.
Punctual mistake – instead of punctuation mistake.
Petushestvennik – the symbiosis of two words – PETUhk – a rooster and puteshestvennik– traveler.

среда, 12 марта 2014 г.

The Czech Republic - the end of journey.

Чехия - конец путешествия.

4 дня покоя – никуда не мчимся, никакие города больше не покоряем. Съездили на блошиный рынок – ожидала увидеть стройные ряды старушек и стариков, которые продают свои чистенькие нарядные сервизы и самовязанные салфетки, а вышли мы на странное, покрытое свежим снегом поле с развалами мусора на грязных клеенках. Я не удивилась бы, что к той солонке, к примеру, налип картофельный очисток, потому что это была помойка, которой торговали. К тому же в той части города отказывались говорить на всех нам известных языках, и когда мы спрашивали – не могли бы вы нам помочь, отвечали – нет.
В Праге мы пили-пили-пили. И ели-ели-ели. Ресторан – U provaznice рядом с метро Mûstek– просто сокровище! Смешное меню, огромные порции, приятные цены и очаровательные официанты. А вообще - лучше просто выйти из дома и заходить в ближайшие бары и пабы и не ошибетесь. Все молодое население говорит на английском, взрослые люди помнят русский со школы, но не всегда хотят на нем говорить.



Вот от каких пражских воспоминаний сжимается мое сердце:
- магазинчик Shakespeare and Sons, где продают новые и подержанные книги на английском (но можно найти и русские, французские и немецкие книги). Я нашла там единственную книгу Айрис Мердок, которую еще не выпустили в России. Это место вдохновляет, там можно провести много часов и даже не совсем разориться. К тому же - там есть wi-fi,


-дамба на Карловом мосту, где чайки катаются на волне,


-пражская библиотека с башней из книг. Я сразу же захотела сделать такую же у себя дома, забраться в нее и читать Айрис Мердок. К тому же одна из книг является кирпичиком башни,



-вольер с жирафами. Они огромные! И у них длинные синие языки, они скучают друг по другу и лижут решетку, которая их разделяет,

-магазин с комиксами, и еще один – с авторскими украшениями Julius, Ostrovni 20, Praha 1. В Екатеринбурге таких мест нет, они очень вдохновляют и немного показывают мир с другой стороны.

В старом городе: 



Посещение музея Кафки заставило о многом задуматься. Например, зачем мы вообще туда пошли.

Все радуются снегу и тут же начинают рисовать на машинах.



И еще одно признание в любви группе 4 Позиции Бруно на мосту рядом с Танцующим домом.



 Попробуйте прочитать "четверг".

Витрина магазина

Люди на улицах:



И вид из нашего волшебного отеля- ботеля "Водник на Влтаву
Ну, что? Когда следующее путешествие? 

4 days of rest – we’re not rushing anywhere, not conquering any cities – we’ve settled. Visited the flea market – I expected to see neat rows of old ladies and gentlemen selling their clean tea sets and self-made table cloths. In fact we came to a queer snow-covered field with garbage heaps on dirty plastic mats.  I wouldn’t be surprised to find a potato skin on any of saltcellars – because it was a real dump on sale. And in this part of the city people were not so friendly – they refused to speak any languages we spoke (English, Russian, German, French), and when we asked if they could help us they answered – NO.
Things that we do while in Prague: we ate on and on. And we drank on and on. The restaurant  – U provaznice near the metro station Mûstek– is a national treasure! Funny menu, huge portions, acceptable prices and charming waiters. But if you enter any pub or bar on your way, you’ll definitely find something nice, I’m sure. All the young people speak English, older people remember Russian from school time, but they don’t always want to speak it.  
There’s a list of places and things in Prague that make my heart give a leap: 
- a small shop - Shakespeare and Sons, where new and second-hand books in English are sold ( you also can find some books in Czech, Russian, French and German). There I found the only book of Iris Murdoch that hasn’t yet been issued in Russia. This place inspires, you can spend there many hours without spending much money. By the way – it’s wi-fi free zone,   
-dike under the Charles Bridge where gulls surf on the wave,
-Library of Prague with a tower made of books! I instantly wished to have it at home, get inside and read Iris Murdoch. One of her books is a brick of the tower,
 -cage with giraffes. They’re huge! They’ve got long blue tongues, they miss each other and lick the grid that divides them,
-a shop with comics, and one more  - with hand-made Julius, Ostrovni 20, Praha 1.There are no such places in Yekaterinburg and they really inspire and show you the world from the other side.
Well? When are we going to the next travel?

суббота, 8 марта 2014 г.

One more investigation!

Языковое расследование: народная этимология

Сегодня я хочу рассказать вам об одном лингвистическом явлении, которое давно меня интересует - о Народной Этимологии. Термин был введен в конце ХIX века немецким ученым Фёрстерманном. Вот как ученый определял это понятие - "Под народной этимологией (парэтимологией) речь идет о процессе исторического словообразования, при котором неизвестное слово (чаще всего чужого языка) членится по образцу знакомо звучащего слова языка заимствования. При этом возможно изменение, как тела слова, так и его смысла, приданного ему посредством аналогии при фантастическом новообразовании". 
Надо сказать, что все мы с вами этим занимались - в детстве. Классические примеры - "трескоза" вместо "стрекозы" и "плескарь" вместо "пескаря". К. И. Чуковский также обращал внимание на эту бессознательную потребность детей делать все непонятные слова понятными - здесь я нашла целую главу из его книги "От двух до пяти", посвященную народной этимологии. 
Я обнаружила, что существуют различные классификации внутри этого понятия, но сделала выбор в пользу наиболее ясной - филолога Н. С. Державина. Итак, существуют 2 типа словопроизводства:
1. переосмысление иностранных слов
2. использование слов, которые частично или полностью соответствуют другим словам родного языка. 
Сегодня мы рассмотрим оба этих типа.

1. ПлУтоническая любовь.


Когда вам признаются в плАтонической любви, о которой говорил философ ПлАтон, это немножко обидно, но когда речь идет о любви плУтонической, не знаешь, что и думать - планету Плутон недавно исключили из солнечной системы, а бог подземного царства в древнегреческой мифологии -тоже Плутон - был очень гостеприимным, но никого не выпускал обратно.

2. Котоваран.

Я хотела бы скорее покататься на кОтОВаране, чем на кАтАМаране, а вы?

В следующий раз, ребята, мы рассмотрим и другие примеры этого волнующего языкового явления. А пока- словотворите, я буду подслушивать.


Today I'd like to tell you about a linguistic phenomenon I'm very interested in - Folk Ethymology. The term was coined in the end of the ХIX century be the German linguist  Förstemann. The Folk Ethymology is change in a word or a phrase over time resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar one.   
Let's admit - we all formed new words in our childhood. The classical examples for the Russian are "strekoza" -  dragonfly, that was corrected by children into "treskoza"  - tresk in Russian is a noisy chatter (стрекоза -трескоза) and  peskar'- gudgeon that was naturally called pleskar' - plesk in Russian means splash (пескарь - плескарь). I'm sure you can easily remember some examples in your language. 
There are a lot of calssifications of this notion but I've chosen the  most comprehensible one - by the philologist N.S. Derzhavin. According to Mr. Derzhavin, folk ethymology falls into 2 categories: 
1. different interpretation of foreign words
2.  reanalizing of old compounds of native language. 
Today we're going to study examples of the both categories.

1. Pl u tonic Love

What a person means confessing in Plutonic love? What does he think about - about the planet Pluto that was deprived of the right to be a member of the solar system or the god of the underworld Pluto from Ancient Greek Mythology who was so hospitable that never let his guests out? And what is Platonic love then?

2.Kotovaran

In Russian the word catamaran sounds like kotovaran - two animals - Kot - a cat and Varan - monitor lizard. Sounds really nice! Would you like to have a kotovaran?
Next time we are going to continue studing this exciting linguistic phenomenon. Create new words!

Ссылки:

Определения: Энциклопедический словарь:http://www.vehi.net/brokgauz/all/119/119851.shtml
Блог В.А. Чудинова: http://chudinov.ru/narodnaia/1/
Чуковский К.И.http://www.gumer.info/Humor/chuk_2to5/5.php

среда, 5 марта 2014 г.

Germany:Mörfelden-Walldorf, Wiesbaden, Darmstadt, Heidelberg

Германия. Мёрфельден-Вальдорф, Висбаден, Дармштадт, Хайдельберг.



Очередное путешествие – на этот раз в Германию. Погода была ужасная - лил дождь, мы мчались по трассе под 140, хотелось спать, но наш стойкий водитель и с этим справился! В Германии мы останавливались у друзей. 
Спасибо вам большое за это! Спасибо Эле Палем, а также семье Кати и Марко!



С утра покормили гусей и уточек в парке рядом с Мёрфельден-Вальдорф –Эля Палем показала нам это чудо, а в Висбадене пошли в Термы- в баню. Это отдельная веха нашего путешествия, поскольку выяснилось, что нам НЕЛЬЗЯ быть в купальниках. Нам выдали полотенца и заставили раздеться, и мы оказались в окружении таких же голышей всех возрастов. Представьте себе это место, где нельзя быть одетым и все смотрят тебе в глаза, хотя под ними ничем не прикрытая грудь. Зато за два часа – получаешь полное и неземное расслабление. Больше всего мне понравился бассейн с горизонтальной струей, который отлично помассажировал спину и бассейн с ледяной водой, в который прыгаешь сразу после ванны с горячей и кажется, что ты умер и родился. А плавая, смотришь на расписной потолок с ангелами и прочими красотами будто ты и правда в раю. Стены входа - единственное, что можно было там сфотографировать.

Ну, и посмотрите на термальные воды Весбадена- выглядит это все как удивительный гриб. 


Из Висбадена мы метнулись в Дармштадт, там живет наша однокурсница Катя с мужем Марко. Как следует отметив встречу Егерьмастером и пиццей, мы пошли в ночной клуб. Так же – повесить одежду на крючок- 1 евро, зато бармен налил мне Егеря почти бесплатно. Русские люди там встречаются повсеместно и более того, говорят, что встречаются и дружат в основном тоже с русскими ребятами. Девушки не очень там женственны, правда, зато мужчины очень следят за внешностью и прическами. Птицы поют всю ночь напролет, и, кажется, что весна настала. В домах очень холодно и Марко сказал, что мы перегреваем свои дома, потом выходим на мороз и болеем. И на самом деле, они относительно легко одеваются по сравнению с нами и не мерзнут.
Два часа сна и снова в путь – Хайдельберг. Ну, это я плохо помню, очень спать хотелось. Фотографии стали заметно лучше - спасибо за это Sergej Neufeld. Долго шли вверх к разрушенной крепости - все заросло мхом и покрылось ультразеленым цветом, видели чернобурую лису на руках у дяденьки. 




Признание в любви 4 Позициям Бруно.







Покидаем Германию.

Из этой краткой поездки я поняла, что очень хочу вернуться и внимательно ознакомиться с этой потрясающей страной. 
И напоследок - немного людей.





The next stop – Germany. The weather was awful, it was raining cats and dogs, we sped along the highway having 140 on the speedometer. And we wanted to sleep terribly. But our great driver succeeded and we arrived at the place safe and sound. We stayed for the night with friends. I’d like to thank Elvira Khayrullina and the family of Katya and Marco for the hospitality! It was great to be with you!
In the morning we fed ducks in the park near Mörfelden-Walldorf  -it was a nice and very-very calm little town. Then we went to Wiesbaden – we wanted to get to Termas.  Termas were the peculiar landmark of our travel, because it turned out we COULDN’T wear swimming suits. The service staff gave us towels and told us to take our swimming suits off. And we found ourselves in the company of the naked people of all ages. Just imagine that place! The place where you cannot be with your clothes on and everybody looks right into your eyes though a bit lower the eye-level there are naked breasts! And during two hours you get total and unearthly relaxation. Most of all I liked a swimming pool with horizontal jets that wonderfully massaged my back and a swimming pool with icy-cold water - jumping there after a warm bath makes you die and be born again. And swimming you look at the painted ceiling with angels and other nice things you may believe you’re in Heaven.
After Weisbaden we rushed to Darmstadt where our fellow-student Katya and her husband Marco lived. After cheerful celebration of our meeting with Jägermeister and pizza we went to a night club. Usual service – 1 coat checked in- 1 euro, but the barman there poured me Jägermeister almost for free. There are lots of Russians in Darmstadt and they say they make friends and date mostly with the Russian also. The German girls are not very feminine, but the men carefully look after themselves and their hairdos. Birds are singing all nights long as if the spring has already set in. It’s usually rather cold inside their houses and Marco says the Russians overheat their houses and then they (we) go outside in the frosty street and get ill. In fact, the European people wear comparatively light clothing and don’t feel cold, when we do. 
Two-hour sleep and we are on the road again – Heidelberg is waiting. I don’t really remember this town. We ha a long way up to the ruined fortress – everything was overgrown with moss and had odd ultra green colour, saw a silver fox who was carried by its master. We are leaving Germany.
This short travel showed me that I will definitely want to return and learn some more about this wonderful country.